Cover von Der übersetzte Gott wird in neuem Tab geöffnet

Der übersetzte Gott

Suche nach diesem Verfasser
Jahr: 2015
verfügbar

Exemplare

StandorteStatusFristVorbestellungenZweigstelle
Standorte: BTh 035/34 Status: Verfügbar Frist: Vorbestellungen: 0 Zweigstelle: Hauptstelle

Inhalt

Religiöse Texte gehören zu den ältesten Zeugnissen für Übersetzungsarbeit überhaupt. Seit Jahrtausenden wird Religion immer wieder in philologischer, inhaltlicher und formaler Hinsicht übersetzt. Doch was geschieht bei der Übersetzung Heiliger Schriften? Werden sie »entheiligt«? Gewinnen sie durch den Wechsel in eine andere Sprache neue Sinndimensionen? Welche Elemente der Religion sind übersetzbar? Diesen und anderen Fragen widmete sich ein interdisziplinäres Forschungssymposion, das im Oktober 2014 an der Universität Rostock stattfand. Der Band dokumentiert die Beiträge dieses Symposions aus den Gebieten Ägyptologie, Altertumswissenschaft, Bibelwissenschaft, Germanistik, Islamwissenschaft, Judaistik, Religionswissenschaft und Religionspädagogik, die sowohl Einzelfallstudien wie auch theoretische Konzepte zum Übersetzen von Religion vorstellen.

Details

Suche nach diesem Verfasser
Jahr: 2015
Verlag: Leipzig, Evangelische Verlagsanstalt
Enthaltene Werke: Blöbaum, Anke Ilona: DER ÜBERSETZTE GOTT? - Transfer von theologischen Konzepten zur Legitimierung von Fremdherrschaft im pharaonischen Ägypten , Pfeiffer, Stefan: INTERPRETATIO GRAECA - Der »übersetzte Gott« in der multikulturellen Gesellschaft des hellenistischen Ägypten , Rösel, Martin: »DU SOLLST DIE GÖTTER NICHT SCHMÄHEN!« (LXX Ex 22,28(27]) - Die Übersetzung Gottes und der Götter in der Septuaginta , Altripp, Michael: »DER ÜBERSETZTE GOTT« - Anmerkungen zum Einfluss synodaler Beschlüsse auf die Bildkunst im Allgemeinen und die Darstellung Gottes im Besonderen in Spätantike und Mittelalter , Lange, Melanie: »WIR WAREN LEHRER, BEVOR WIR SCHÜLER WAREN« - Das Ringen um die hebräische Sprache in Sebastian Münsters Übersetzung des »Sefer ha-Bachur« Elia Levitas , Arnold, Rafael: AUS EINS MACH DREI - Die Pessach-Haggada (Venedig, 1609) in Ladino, Italienisch und Jiddisch , Buschmann, Albrecht: DIE »NACHREIFE AUCH DER FESTGELEGTEN WORTE« - Konzepte des Religiösen in Walter Benjamins »Die Aufgabe des Übersetzers« , Kumlehn, Martina: RELIGIONSPÄDAGOGIK IM KONFESSIONSLOSEN KONTEXT - Eine Kunst im Spannungsfeld von hermeneutischer Übersetzung und Transformation , Hock, Klaus: HEGEMONIALITÄT, VERNAKULARITÄT, TRANSKULTURATION - Zur Historisierung der Übersetzung von Religionen
opens in new tab
Systematik: Suche nach dieser Systematik BTh 035
Suche nach diesem Interessenskreis
ISBN: 978-3-374-04155-8
Beschreibung: 1. Aufl., 189 S.
Schlagwörter: Forschung; Aufsatzsammlung; Religion; Heiliges Buch; Hermeneutik
Suche nach dieser Beteiligten Person
Mediengruppe: Buch